You may want to consider this:
Clerical Names Buddhists, Daoists, Christians Multiple Names for Men In dynastic times naming was far more complex, and occasionally traces of the older system are still used. Chinese are far more likely than Americans to have pen names, nicknames, and so on, which have a respectability in China that they lack for English speakers.
That name would have been given to him by his parents early in life. It actually means "crag," so even it points toward Taoism.
Here is a list of some of the kinds of names a Chinese male might have at almost any time in Chinese history, although the details vary a good deal from time to time and place to place. The first four terms are the most important.
One can think of it as a rather formal nickname. But sobriquet is pretty much the commonest translation. It comes from the French and literally means "chuck under the chin," referring to a jocular or affectionate name.
Fortunately, rarely is more than one form used when writing about famous Chinese in English, and in a context like a college textbook or this web site, a given individual is likely to be referred to only one way.
More on Nicknames Mocking Names.
In the informality of village life, there is a rich variety of nicknames both for children and for adults, although more so for males than for females. Others may begin as teasing reference to distinctive physical characteristics, such as "Fatso" or "Big Head or to an individual's distinctive behavior, such as "Great Shout" or "Wine Cup.
It is easy for a moment of rustic hilarity to become routinzed as a mere nickname. Name Magic and Protective Insults.
It is common for Chinese people to translate their native names into English by pronunciation. An English translation is created by using the similar sounds of the Chinese characters. English names can also be translated to Chinese the same way. However, characters in Chinese are often chosen based. Links to websites which show you how to write your name in a variety of alphabets and writing systems, and to other sites that provide information about the meanings and origins of names. Please note that there is a difference between translating a name and transliterating a name. The former. bǐmíng 笔名 = "nom de plume" used by a writer (I have the impression that this is a rather modern term, not distinguished from any other kind of hào in earlier Chinese.) biézì 别字 = "distinguishing appellation" given by friends to each other; chuòhào 绰号 = "nickname" (See below.); guānmíng 官名 = "official name" assumed by someone in government work.
Traditionally personal names were selected with attention to their meanings —names often suggest good luck, good looks, good morals, or goodness in general. But attention was and is given also to the number of strokes that made up the characters of a name.
Fortune tellers were often consulted about this to make sure that a child's name accorded well with his moment of birth. In traditional times, and occasionally today, names were created to protect a child from harm. By giving a baby a name that was impressively unappealing, it was hoped to avoid the notice of envious or malicious spirits that might seek to harm a conspicuously attractive child.
It was perfectly possible to find small children named "Dog-Face" and the like.
Little boys were sometimes given girls' names for the same reason, since girls were thought less susceptible than boys to spirit attack. This was nearly always a temporary expedient. Names like "Ugly Piglet" usually did not continue into adulthood.Chinese names are used in China and in Chinese communities throughout the world.
Note that depending on the Chinese characters used these names can have many other meanings besides those listed here. See also about Chinese names.
Chinese Characters: Learn & Remember 2, Characters and Their Meanings [Dr. Alan Hoenig] on rutadeltambor.com *FREE* shipping on qualifying offers.
A systematic, building block-style plan for mastering the most daunting aspect of learning Chinese—how to remember the meaning of more than 2.
Get your own Chinese name based on your English name. Provides a pronounciation guide and meaning of the name and your Chinese astrological sign. Names translated into Chinese Good Characters: Chinese Name Stamps Buy a Seal Carved with Your Chinese Name!
Transcription into Chinese is the use of traditional or simplified characters to transcribe phonetically the sound of terms and names foreign to the Chinese rutadeltambor.comription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
Since, in mainland China and often in Taiwan, Hanyu Pinyin is now used to transcribe Chinese into a modified.
If you know how to write your name in Chinese, it would be even better. Because when the others see you name writing in Chinese characters, the meaning to your name, they can have a general understanding. For example, "Mary" in Chinese characters writing is.
English Background. English was first brought to Great Britain by Anglo-Saxons in the 5th century in the form of Old English. Since then, it has gone through stages of Middle English and Early Modern English and gradually has become the first global lingua franca, international language of communications, science, information technology, business, aviation, and others.